English for Latinos – part two

J’ai partagé la feuille d’études de Billy parce que vraiment, sur le coup, cela m’a pris un temps à tout saisir.  Par contre, je dois vous dire que je trouve cela super que la Teacher fasse cela car ses élèves étudient le plus souvent avec leurs parents qui ne parlent pas du tout anglais.  En y regardant bien, je pense que ce n’est pas facile pour quelqu’un qui parle espagnol d’apprendre l’anglais ou pire, le français.  C’est qu’en espagnol, cela s’écrit comme cela ce prononce.  Pas de « th » « ph » de « s » qui ne s’entendent pas… Alors quand vient le temps de lire en anglais… cela demande un effort.  Voici donc les phrases que Billy doit apprendre:

DSCF3176

Alors, phonétiquement, en espagnol, cela fonctionne… presque! Par exemple, elle ne peut pas écrire  » I have » parce que les enfants risquent de lire  » I habe ».  De même, pour les mots qui commencent par un « S » comme « star » ou « Square »: en espagnol il y a presque toujours un « E » devant le « S »: esqui (ski), estadio (stade), estilo (style), … Ici, Stellie s’appelle Estelli!

J’imagine qu’elle a aussi transformé « thin » en « zin » pour imiter le « th » mais …, j’ai bien peur que cela restera un « z »!!!

On verra bien!!! Je vous dirai si Billy a eu tout bon ou tout faux parce qu’il disait « thin » , « square » et « star » !!!

Malgré tout, j’ignore d’où est venu l’idée des corps triangulaire et rectangulaire…!